Колумбия/Рецензия на вебинар "Многоязычие и научные публикации в Северной и Южной Америке".

Опубликовано 31/10/2025 | La rédaction

Колумбия

7 октября 2025 года Папский университет Хавериана и Международное общество председателей Сенгорской франкофонной ассоциации организовали международный междисциплинарный вебинар на тему "Многоязычие и научные публикации в Северной и Южной Америке". Мероприятие стало частью работы Комиссии по исследованиям и развитию Региональной конференции ректоров (C2R) AUF в Северной и Южной Америке.

Многоязычие сегодня является одним из основных вопросов в международных исследованиях и распространении знаний. В то время как английский язык становится доминирующим языком научных публикаций, многие институты и исследовательские сети задаются вопросом, какое место должно быть отведено другим языкам в научной коммуникации.

Целями данного вебинара были

  • предоставить форум для размышлений о роли многоязычия в научных публикациях;
  • внести вклад в дискуссию о системах оценки публикаций в Америке; и
  • и подчеркнуть разнообразие исследовательской и издательской практики в многоязычных контекстах.

Форум для дискуссии о многоязычии

В вебинаре приняли участие представители франкоязычного научного сообщества Северной и Южной Америки, а также исследователи, интересующиеся лингвистическими проблемами распространения научных знаний в Америке.

Андреа Торрес Пердигон из Папского университета Хавериана в Боготе и председатель Комиссии по исследованиям и продвижению C2R Americas открыла встречу, подчеркнув важность постоянного диалога между языками в научном производстве. К ней присоединились Ксавье Норт (Альянс Франсез, Париж), Николя Моралес и Аймерик Дюрез (Папский университет Хавериана, Богота), Барбара Лопес (Университет Ла-Платы, Аргентина), Виктор Монтойя (Национальный университет Трес-де-Фебреро, Буэнос-Айрес), Аделаиде Руссо (Государственный университет Луизианы, Батон-Руж) и Катиа Папи (Университет TÉLUQ, Квебек), последняя также является членом Международного комитета франкоязычных редакторов AUF.

В докладах был затронут ряд важных вопросов, связанных с научным многоязычием. Прежде всего, в ходе дискуссий была отмечена глубокая связь между мышлением и родным языком, подчеркнута необходимость того, чтобы исследователи могли думать и публиковаться на своем родном языке. Вопрос перевода также занял центральное место. Другие доклады были посвящены влиянию франкоязычных издательских проектов в испаноязычных странах, в частности, в университетских издательствах Латинской Америки и Колумбии. Участники также рассмотрели формы обмена и гибридизации между различными языковыми и академическими традициями, а также системы научной оценки и индексации, которые, как правило, формируют неравные языковые ландшафты в зависимости от контекста.

Некоторые из выступавших также рассматривали место франкоязычных литературных авторов, упоминая о трудностях, возникающих при попытке опубликоваться на французском языке в США. Другие подчеркивали важную роль франкоязычных научных журналов в сохранении французского языка как языка исследований и в признании плюрализма научных высказываний.

Насыщенные дебаты о видимости и легитимности научных языков

Все дискуссии показали, насколько важно обогащать отношения между языками и культурами в университетах и исследовательских традициях. Выступающие единодушно подчеркивали необходимость подлинно многоязычных исследований и большей открытости университетских институтов к языковому разнообразию. Был сделан ряд замечаний о различиях в освещении исследований в зависимости от языка публикации и используемых систем индексирования. Эти наблюдения привели к глубокому размышлению о необходимости переосмысления систем научной оценки, чтобы они учитывали разнообразие языков и академических традиций и не ограничивали научную легитимность только английским языком.

Разнообразие дисциплинарных и контекстуальных подходов

Презентации отражали разнообразие подходов и национальных контекстов. Одни сосредоточились на редакционных аспектах, характерных для определенных дисциплин, в частности литературоведения, другие предложили сравнение видимости французского и других языков Северной и Южной Америки на основе анализа различных баз данных и систем классификации.

Помимо обмена опытом, был представлен ряд конкретных инициатив, иллюстрирующих жизнеспособность франкоязычных и двуязычных издательских проектов на континенте. Аудитория задала множество вопросов, в частности, о роли искусственного интеллекта в переводе, будущем языков в научных публикациях и вкладе языкового разнообразия в более открытую и инклюзивную науку.

Организаторы объявили, что в 2026 году будет проведен еще один вебинар в виде серии подкастов, подготовленных Комиссией по исследованиям и передаче знаний C2R, чтобы расширить и углубить размышления, начатые на этой первой встрече.

Если вы не смогли посетить наш вебинар, вы можете посмотреть его запись на видео ниже.

Источник: www.auf.org/


Вам понравилась эта статья? Поделитесь ею...

Оставить комментарий

Ваш комментарий будет опубликован после проверки.

Последние
статьи

Франция/Мальмерспах - Деревенская электростанция для производства экологически чистой местной электроэнергии
Канада / Торонто снова предлагает разрешить магазины в жилых кварталах
Бельгия/Город Ат привлекает все больше туристов: за два года число ночевок увеличилось на 30%.
Марокко/Танжер: Подписание соглашения о реализации в рамках программы "TADARROJ"
Франция / Фестиваль в Морепасе, концерт, выставки... Ренн празднует 60-летие побратимства с Брно, вот программа
Молдова / Франкофония и возможность трудоустройства идут рука об руку в Республике Молдова
Франция/Айерре празднует 41-летие побратимства с Анцуолой
Бенин/Национальная книжная ярмарка 2025: главное литературное событие Бенина развернется в нескольких городах
Конго/ Образование: Espace Opoko распространяет школьные наборы среди детей коренных народов
Франция/ В Фуэснане спортивное побратимство с Меербушем готовится к встрече 2026 года

Все статьи

Спонсорский контент
Спонсорский контент