Colômbia/Revisão do webinar "Multilingualism and scientific publications in the Americas".
No dia 7 de outubro de 2025, a Universidade Pontifícia Javeriana e o Réseau international des Chaires Senghor de la Francophonie organizaram um webinar internacional e interdisciplinar sobre o tema "Multilinguismo e publicações científicas nas Américas". O evento inscreveu-se no âmbito dos trabalhos da Comissão de Investigação e Desenvolvimento da Conferência Regional de Reitores da AUF (C2R) das Américas.
O multilinguismo é atualmente uma questão importante na investigação internacional e na divulgação do conhecimento. Numa altura em que o inglês está a tornar-se a língua dominante das publicações científicas, muitas instituições e redes de investigação interrogam-se sobre o lugar que deve ser dado a outras línguas na comunicação académica.
Os objectivos deste webinar foram os seguintes
- proporcionar um fórum de reflexão sobre o papel do multilinguismo na publicação científica;
- contribuir para o debate sobre os sistemas de avaliação das publicações nas Américas; e
- e destacar a diversidade das práticas de investigação e publicação em contextos multilingues.
Um fórum de discussão sobre o plurilinguismo
O webinar reuniu membros da comunidade académica francófona das Américas, bem como investigadores interessados nos desafios linguísticos da difusão do conhecimento científico nas Américas.
Andrea Torres Perdigón, da Universidade Pontifícia Javeriana de Bogotá e presidente da Comissão de Investigação e Promoção do C2R Américas, abriu o encontro sublinhando a importância do diálogo constante entre as línguas na produção científica. Xavier North (Alliance Française, Paris), Nicolas Morales e Aymeric Durez (Universidade Pontifícia Javeriana, Bogotá), Barbara Lopes (Universidade de La Plata, Argentina), Víctor Montoya (Universidade Nacional de Tres de Febrero, Buenos Aires), Adelaïde Russo (Louisiana State University, Baton Rouge), e Cathia Papi (Université TÉLUQ, Quebec), esta última também membro do Comité Internacional de Editores Francófonos da AUF.
As apresentações abordaram uma série de questões importantes relacionadas com o plurilinguismo científico. Em primeiro lugar, os debates puseram em evidência a relação profunda entre o pensamento e a língua materna, sublinhando a necessidade de os investigadores poderem pensar e publicar na sua própria língua. A questão da tradução também esteve no centro das atenções. Outras apresentações centraram-se nos efeitos dos projectos editoriais francófonos nos países de língua espanhola, em particular nas editoras universitárias da América Latina e da Colômbia. Os participantes também exploraram as formas de intercâmbio e hibridação entre diferentes tradições linguísticas e académicas, bem como os sistemas de avaliação e indexação científica, que tendem a moldar paisagens linguísticas desiguais consoante o contexto.
Alguns dos oradores debruçaram-se também sobre o lugar dos autores literários francófonos, referindo as tensões encontradas quando se tenta publicar em francês nos Estados Unidos. Outros sublinharam o papel essencial das revistas científicas francófonas na preservação do francês como língua de investigação e no reconhecimento de uma pluralidade de expressões científicas.
Debates ricos sobre a visibilidade e a legitimidade das línguas científicas
O conjunto dos debates revelou a importância crucial de enriquecer as relações entre línguas e culturas no seio das universidades e das tradições de investigação. Os oradores foram unânimes em sublinhar a necessidade de uma investigação verdadeiramente multilingue e de uma maior abertura das instituições universitárias à diversidade linguística. Foram feitas várias observações sobre as disparidades na visibilidade da investigação em função da língua de publicação e dos sistemas de indexação utilizados. Estas observações conduziram a uma reflexão aprofundada sobre a necessidade de repensar os sistemas de avaliação científica, para que tenham em conta a diversidade das línguas e das tradições académicas e não limitem a legitimidade científica apenas à língua inglesa.
Uma variedade de abordagens disciplinares e contextuais
As apresentações reflectiram a diversidade de abordagens e de contextos nacionais. Algumas centraram-se nos aspectos editoriais específicos de certas disciplinas, nomeadamente os estudos literários, enquanto outras propuseram comparações entre a visibilidade do francês e a de outras línguas das Américas, a partir da análise de diferentes bases de dados e sistemas de classificação.
Para além da partilha de experiências, foram apresentadas várias iniciativas concretas que ilustram a vitalidade dos projectos editoriais francófonos e bilingues no continente. O público colocou muitas questões, nomeadamente sobre o papel da inteligência artificial na tradução, o futuro das línguas nas publicações científicas e a contribuição da diversidade linguística para uma ciência mais aberta e inclusiva.
Os organizadores anunciaram a realização de um novo webinar em 2026, sob a forma de uma série de podcasts produzidos pela Comissão de Investigação e Transferência de Conhecimentos do C2R, a fim de alargar e aprofundar as reflexões iniciadas durante este primeiro encontro.
Se não pôde assistir ao nosso webinar, pode ver uma gravação do mesmo no vídeo abaixo.
Fonte: www.auf.org/


